A Meeting of Minds - An Anne McCaffrey Discussion Forum  

Go Back   A Meeting of Minds - An Anne McCaffrey Discussion Forum > The International Wing > Français - French

Français - French Un forum pour les fans d'Anne McCaffrey qui parlent français

Reply
 
Thread Tools
Old Apr 17 2006, 07:08 PM   #1
Lara
Whacky Wordsmith
 
Lara's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Annecy, France
Gender: F
Fan of: Pern,Petaybee,Freedom
Now Reading: Harry Potter and the Deathly Hallows
2cent Traduttore - Traditore?

Pour ceux/celles qui lisent les romans d'Anne McCaffrey en traduction, que pensez-vous du choix de certains mots et certaines expressions? Par exemple, dans les versions françaises que j'ai lues,
"between" est traduit "l'interstice". Je ne sais pas ce que vous en pensez, mais moi, je trouve très peu convainquant ce choix. Pas facile, j'en conviens - cela fait des années que je cherche une meilleure traduction! En italien, c'est beaucoup plus satisfaisant: on a traduit par "il mezzo" Ce n'est pas la première fois que je constate le peu de flexibilité de la langue de Molière en matière de vocabulaire fantaisiste. Notre langue, il est vrai, est remarquable pour la précision, pour la philosophie et la logique - mais dans le domaine de l'imagination, nous devons quand même céder la palme à l'anglais!
Lara is offline   Reply With Quote
Old Apr 23 2006, 03:03 PM   #2
Golder
Dragon freak french staff
 
Golder's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Etretat, Normandy, France
Gender: M
Default Re: Traduttore - Traditore?

honetement, je préfère toujours lire mes livres en anglais, l'image est toujours plus parlante en anglais. Ce n'est peut etre qu'une impression mais je préfère, c'est tout.
Et puis des livres parlant de dragons, on en trouve plus en anglais de toute manière
__________________
Golder, golden dragon
Golder is offline   Reply With Quote
Old Apr 26 2006, 04:17 AM   #3
granath
Talent
Tower Prime
 
granath's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Proud Mom!
Gender: F
Fan of: Afra Lyon
Now Reading: Faye Upton: Dragonchoice 3
Default Re: Traduttore - Traditore?

Je suis traductrice, et malgré mon métier, je préfère toujours lire les livres en version originale, quelque soit la langue. Bon, disons, si je la maîtrise, bien entendu. Je n'ai jamais lu les livres d'Anne McCaffrey en français, mais l'interstice ne me paraît pas si bizarre que Fort de Fort...
__________________
Decaf coffee is an oxymoron. Instant coffee is an abomination. Give me the real thing and nobody gets hurt.
"Do. Or do not. There is no try" -- Yoda
VP of the Afra Lyon fan club!
granath is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 07:04 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.

A Meeting of Minds forum owned by Cheryl B. Miller.
All references to worlds and characters based on Anne McCaffrey’s fiction are copyright © Anne McCaffrey 1967-2008, all rights reserved, and used by permission of the author.