A Meeting of Minds - An Anne McCaffrey Discussion Forum  

Go Back   A Meeting of Minds - An Anne McCaffrey Discussion Forum > The Mezzanine > Book Collector's Meeting Room

Book Collector's Meeting Room Whether you're an experienced collector or just starting out, this is the place to discuss Anne's books in all their various bindings, languages, and cover art.

Reply
 
Thread Tools
Old May 5 2015, 03:50 PM   #1
Daccio
Crafter
 
Daccio's Avatar
 
Join Date: Apr 2011
Location: New Jersey, USA
Gender: M
Fan of: All the Weyrs of Pern
Now Reading: The Two Georges
Default 'Wherry' in other language translations

Some of you know that I have a hobby of translating bits of the Dragonrider books into Esperanto. I've come across a sticking point with the word 'wherry'.

'Wherry' is a somewhat (to me) obscure word which suits it's purpose in the books. Unfortunately, to simply translate it into Esperanto the bird like creature would be called a 'flat boat' literally.

For a while I just 'adopted' it into the language, but because of the orthographic changes that are mandated for that, the word became 'Verio'. That would be OK, except that it's then a very narrow word only found in the books.

So like usual, I'm asking those of you who either have or read the Pern novels in a language other than English, to let me know how the word 'wherry' was handled.

Thanks,
Daccio

If only the Pernese knew how lucky they are to have but one language on their world!
Daccio is offline   Reply With Quote
Old May 6 2015, 09:49 AM   #2
Daccio
Crafter
 
Daccio's Avatar
 
Join Date: Apr 2011
Location: New Jersey, USA
Gender: M
Fan of: All the Weyrs of Pern
Now Reading: The Two Georges
Default Re: 'Wherry' in other language translations

Trying to puzzle this out on my own, I've come up with two possibilities.

The E.E.C. team could have noted the similarities between a wherry and a griffon and named it a griffon instead. It works as far as a griffon is birdlike, and the feather tufts might remind them of the fur of the lion's body. The Esperanto word for griffon is 'grifo', so at least it's short. The problem I have with griffon is that it is set as a symbol of nobility and a wherry is basically considered second class, being an eater of carrion.

The E.E.C team might as easily have called wherries something else from mythology. There is a dragonlike creature called a Wyvern. It's considered a type of dragon (a plus) but has only a pair of legs and a pair of wings. Another plus is that the word wyvern resembles wherry (well, a little.) Left to myself, this is the term I'd use to name wherries in Esperanto: Viverno.
Daccio is offline   Reply With Quote
Old Jun 29 2015, 05:27 PM   #3
D. M. Domini
Talent
Finder
 
D. M. Domini's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Chicagoland
Gender: F
Fan of: Afra Lyon, and Robinton!
Now Reading: Sabriel by Garth Nix
Default Re: 'Wherry' in other language translations

What did you translate "wher" to?

Given the relationship between dragons and whers, I feel like a wher would be closer to a wyvern. Maybe not in body type, but more like...a less evolved dragon.

To me, a wherry is something (according to the drawings in the dragonlover's guide to pern) like a stringy-feathered emu or ostrich. Although you could posit that maybe "wherry" was like a "turkey". Except Pernese.
__________________
Read my Pern and Talent fanfic on Archive of our Own.

Fanfic WIPs: The Day Benden Went to War (Pern/Talent); Slosh (Pern); Weyrbred Lads (Pern); When You Fall Asleep /Between/... (Pern)

Completed Fics: Flight (Pern), Flight v2 (Pern), Golden Glow (Pern)

D. M. Domini is offline   Reply With Quote
Old Jun 30 2015, 10:50 AM   #4
Daccio
Crafter
 
Daccio's Avatar
 
Join Date: Apr 2011
Location: New Jersey, USA
Gender: M
Fan of: All the Weyrs of Pern
Now Reading: The Two Georges
Default Re: 'Wherry' in other language translations

Quote:
Originally Posted by D. M. Domini View Post
What did you translate "wher" to?

Given the relationship between dragons and whers, I feel like a wher would be closer to a wyvern. Maybe not in body type, but more like...a less evolved dragon.

To me, a wherry is something (according to the drawings in the dragonlover's guide to pern) like a stringy-feathered emu or ostrich. Although you could posit that maybe "wherry" was like a "turkey". Except Pernese.
For wher I found an alternate term for a european dragon, wyrm. transliterated into Esperanto it becomes virmo. Since they are mostly used as watchwhers I'd augment that to gardvirmo.

Naming Wherries gave me a hard time and I'm not completely happy with my solution. Makes me wish I hadn't sold my Dungeons and Dragons Monster Manual. There's got to be some monster that is turkeylike, but not noble as a gryphon.
Daccio is offline   Reply With Quote
Old Jul 1 2015, 08:53 AM   #5
Hans
Master Archivist
 
Hans's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: The Netherlands
Gender: M
Fan of: Pern!
Default Re: 'Wherry' in other language translations

I wouldn't go for gardvirmo as the beasties get an altogether other role in tle Third Pass books by Todd.

As for the wherry carrion eater; maybe put something of a carrion eater in there (gyre, vulture)?
__________________
Hans, also known as Elrhan, Master Archivist

Visit The Pern Museum & Archives for all your Pern and Anne McCaffrey News and Resources!
The Pern Museum & Archives is the home of the Pern Encyclopedia and the Pern Bloodlines.
Hans is offline   Reply With Quote
Old Jul 1 2015, 04:09 PM   #6
P'ter
Crafter

Craftmaster
 
P'ter's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Wolverhampton
Gender: M
Fan of: Favorite?
Now Reading: avidly
Default Re: 'Wherry' in other language translations

How about translating the Norfolk sailing barge 'Wherry' (or the Thames water taxi 'Wherry') into whatever tongue you wish?
__________________
"Truth is stranger than fiction: fiction has to make sense." Leo Rosten.

"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."
C. S. Lewis

"I find television very educational. Whenever somebody switches it on I go in the other room and read a book." (attributed to Groucho Marx)

The Pedants are revolting! (against bad grammar)
P'ter is offline   Reply With Quote
Old Jul 1 2015, 04:48 PM   #7
Daccio
Crafter
 
Daccio's Avatar
 
Join Date: Apr 2011
Location: New Jersey, USA
Gender: M
Fan of: All the Weyrs of Pern
Now Reading: The Two Georges
Default Re: 'Wherry' in other language translations

Quote:
Originally Posted by Hans View Post
I wouldn't go for gardvirmo as the beasties get an altogether other role in tle Third Pass books by Todd.

As for the wherry carrion eater; maybe put something of a carrion eater in there (gyre, vulture)?
Hans, 'gardvirmo' would be a word specifically for the watchwhers. Generally the animal would be called just a virmo.

I haven't read much of Todd's stuff. Any idea why the colonists started calling them 'whers' in the first place?
Daccio is offline   Reply With Quote
Old Jul 1 2015, 05:05 PM   #8
Daccio
Crafter
 
Daccio's Avatar
 
Join Date: Apr 2011
Location: New Jersey, USA
Gender: M
Fan of: All the Weyrs of Pern
Now Reading: The Two Georges
Default Re: 'Wherry' in other language translations

Quote:
Originally Posted by P'ter View Post
How about translating the Norfolk sailing barge 'Wherry' (or the Thames water taxi 'Wherry') into whatever tongue you wish?
I tried that route, unfortunately while the English language has this fine stock of obscure names for many things. in esperanto a wherry is simply a boat (boato) which is an everyday word. I even went as far as finding 'wherry' in the King James Bible to see what it was in my Esperanto version, but it was just 'boat'.

That's pretty much why I got the idea of using obscure dragon types to name wherries and whers. Unfortunately a lot of dragons in mythology are actually winged serpents.

I suppose could take a line from the book by John Brunner, The Crucible of Time. It's about a completely non-human race. In order to give the reader an impression of the alienness, yet still communicate the essence of what he meant he simply changed a vowel here and there, so a spider shaped animal, used for transportation was called a spuder.

I could do that in this case. The word for dragon is drako. I could call a wher a draĉo. The 'aĉ' is actually a suffix that would give the impression that the creature might resemble a dragon, but is somehow undesirable.
Daccio is offline   Reply With Quote
Old Jul 2 2015, 05:44 AM   #9
P'ter
Crafter

Craftmaster
 
P'ter's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Wolverhampton
Gender: M
Fan of: Favorite?
Now Reading: avidly
Default Re: 'Wherry' in other language translations

Perhaps you need to 'invent' a new word in Esperanto?
__________________
"Truth is stranger than fiction: fiction has to make sense." Leo Rosten.

"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."
C. S. Lewis

"I find television very educational. Whenever somebody switches it on I go in the other room and read a book." (attributed to Groucho Marx)

The Pedants are revolting! (against bad grammar)
P'ter is offline   Reply With Quote
Old Jul 2 2015, 08:49 AM   #10
Daccio
Crafter
 
Daccio's Avatar
 
Join Date: Apr 2011
Location: New Jersey, USA
Gender: M
Fan of: All the Weyrs of Pern
Now Reading: The Two Georges
Default Re: 'Wherry' in other language translations

Quote:
Originally Posted by P'ter View Post
Perhaps you need to 'invent' a new word in Esperanto?
That's more or less what I did. Even so, it's without meaning since I have no intention of translating an entire book.
Daccio is offline   Reply With Quote
Old Aug 25 2015, 02:42 PM   #11
Daccio
Crafter
 
Daccio's Avatar
 
Join Date: Apr 2011
Location: New Jersey, USA
Gender: M
Fan of: All the Weyrs of Pern
Now Reading: The Two Georges
Default Re: 'Wherry' in other language translations

Quote:
Originally Posted by Daccio View Post
Trying to puzzle this out on my own, I've come up with two possibilities.

The E.E.C. team could have noted the similarities between a wherry and a griffon and named it a griffon instead. It works as far as a griffon is birdlike, and the feather tufts might remind them of the fur of the lion's body. The Esperanto word for griffon is 'grifo', so at least it's short. The problem I have with griffon is that it is set as a symbol of nobility and a wherry is basically considered second class, being an eater of carrion.

The E.E.C team might as easily have called wherries something else from mythology. There is a dragonlike creature called a Wyvern. It's considered a type of dragon (a plus) but has only a pair of legs and a pair of wings. Another plus is that the word wyvern resembles wherry (well, a little.) Left to myself, this is the term I'd use to name wherries in Esperanto: Viverno.
Getting back to the title of this thread, I found an even better candidate for a Esperanto term for 'wherry'. It's a mythical creature, somewhat draconic, but with a rooster's head, so it could be considered somewhat bird-like. It's a cockatrice, which I'd bring into Esperanto as 'kokotrico'.
Daccio is offline   Reply With Quote
Old Oct 7 2015, 08:18 AM   #12
vyon
Senior Member
 
vyon's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Wellington, New Zealand
Gender: F
Fan of: Harper Hall
Default Re: 'Wherry' in other language translations

Just remember that if you look a cockatrice in the eye you get turned into stone
vyon is offline   Reply With Quote
Old Oct 7 2015, 08:25 AM   #13
vyon
Senior Member
 
vyon's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Wellington, New Zealand
Gender: F
Fan of: Harper Hall
Default Re: 'Wherry' in other language translations

Quote:
Originally Posted by Daccio View Post
Naming Wherries gave me a hard time and I'm not completely happy with my solution. Makes me wish I hadn't sold my Dungeons and Dragons Monster Manual. There's got to be some monster that is turkeylike, but not noble as a gryphon.
Would you believe that there's a version of it on Wikipedia?
vyon is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
esperanto, language, translate, wherry

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
'Harper' in other language translations Daccio Book Collector's Meeting Room 5 May 5 2015 03:51 PM
Eighth to Ninth Pass Language Differences Shalyn Dragonriders of Pern 8 Apr 5 2008 08:04 AM
Wherry, wherefore art thou wherry OnyxDrake Dragonriders of Pern 27 Sep 14 2007 09:34 AM
Danish translations Nefermiw Book Collector's Meeting Room 12 Apr 30 2006 12:23 PM
New Language Choice - British English! Cheryl Announcements 0 Jan 23 2006 03:18 PM


All times are GMT -4. The time now is 07:41 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.

A Meeting of Minds forum owned by Cheryl B. Miller.
All references to worlds and characters based on Anne McCaffrey’s fiction are copyright © Anne McCaffrey 1967-2008, all rights reserved, and used by permission of the author.